كتاب فن الترجمة – ألبرتو مانغويل
كتاب فن الترجمة – ألبرتو مانغويل
الترجمة، مثلما يشاهد مانغويل، هي الطراز الأجدر للقراءة.
وسط الجدال المستديم بخصوص الصلة بين التّرجمة والإبداع، يدخُل ذاك الكتاب في قاع الترجمة تحليلاً وتفسيراً، مخلّصاً المترجم من الملمح التي لازمته كمجرّد ناقلٍ للنص.
يضيء مانغويل على التّرجمة بكونها فنّاً وولادةً حديثة وعملاً سياسيّاً وهجرة… ويحتفي بالمترجِمين «اللّصوص» الذين يستولون على ما ليس لهم ويزرعونه في تربة لغتهم المخصصة.
كتابٌ لجميعّ من يغريه عالم التّرجمة السّاحر إذ تتنقّل روح الموضوعّ من بدنٍ إلى أجدد.
“يعلم مانغويل تكلفة الكتب وفن قراءتها… والنتيجة ممتعة” The Times
ايمانا منا بالأهمية العظمى للقراءة .. لما لها من تأثير سحرى فى الإرتقاء بالأفكار والعقول ولأن فى الكتب حيوات عدة .. لذا قدمنا هذا الموقع لمن لا يكتفى بحياة واحدة وعقل واحد وقلب واحد وفكر واحد .. ولا أحد ينكر أن هناك صعوبات كثيرة للحصول على الكتاب الورقى فى أماكن كثيرة من الوطن العربى .. سواء من ارتفاع اسعار الكتب من جهة او عدم توافرها فى بعض المناطق من جهة اخرى لذا كان الكتاب الالكترونى هو الحل الأمثل للجميع ورغم كل ذلك فاننا حريصين على أن يكون نشرنا للإبداع عن رضا تام للكاتب .. لذا ايمانا منا بحق اى كاتب فى تقرير مصير ابداعه وحرصا على الملكية الفكرية .. فسوف نقوم بحذف اى كتاب يراسلنا كاتبه اذا كان لا يريد ان يستفيد من كتابه ملايين القراء وسوف نقوم بحذفه خلال 24 ساعة . ملحوظة هامة : نحن لا نصور أي كتاب بواسطتنا , وجميع الكتب المنشورة على الموقع مأخوذة من مواقع أخرى .. إذا كان كتابك قد نشر بدون موافقتك أو موافقة دار النشر برجاء مراسلتنا وسنقوم بحذف الرابط فورا
تذكر أنك حملت هذا الكتاب من موقع عاشق الكتب